BACK

 

WHAT DOES ISAIAH 14:12 TEACH ABOUT SATAN?

Updated - 10/6/09

 

We read in Isaiah 14:12:

 

How art thou fallen from heaven, O Lucifer, son of the morning! how art thou cut down to the ground, which didst weaken the nations!

 

We wonder what does the name “O Lucifer” mean?

 

The Bible commentaries and dictionaries give various answers for what this name means. However, the Bible defines it own terms and we want to search the Bible for the definition of this term, “O Lucifer

 

In order to do this, we will have to examine the four letter Hebrew word that is translated “O Lucifer”.

 

 

To download the Hebrew font used in this study, right click the link below. Select ‘Save Target as’, then use the Control Panel in Windows to install the font.

 

HEBREW FONT

 

 

Let us look at the English and Hebrew text for Isaiah 14:12:

 

How art thou fallen from heaven, O Lucifer, son of the morning! how art thou cut down to the ground, which didst weaken the nations!

 

Mywg-le slwx Ural tedgn rxs-Nb llyh Mymsm tlpn Kya 12

 

The phrase “O Lucifer” is the Hebrew word “llyh”.

 

For reference the Hebrew language is written from right to left which is the opposite of English which is written from left to right.

 

The concordances gives the following information about this Hebrew word:

 

 

(01966 llyh heylel hay-lale’ from 01984 (in the sense of brightness) AV-Lucifer 1; 1 Lucifer =" light-bearer" )

 

 

The concordances say that this word is related to the Hebrew word with Strong’s number 01984. That word is:

 

 

(01984 llh halal haw-lal’; a primitive root, Greek 239 allhlouia; TWOT-499,500; v AV-praise 117, glory 14, boast 10, mad 8, shine 3, foolish 3, fools 2, commended 2, rage 2, celebrate 1, give 1, marriage 1, renowned 1; 165)

 

 

These two words are similar, but are not exactly the same.

 

Let’s compare them side by side:

 

          01966 llyh                    01984 llh          

 

 

Notice that the Hebrew word translated “O Lucifer” has an extra letter. It is a “ y ”. This letter is called “yodh”.

 

 

These two words look similar but they are not the same word.

 

 

We must remember that every word and every letter of every word in the original Bible text was put there by God. The letter “yodh” or “ y ” was put in by God.

 

Also, there is no Hebrew grammar pattern or rule in which a “yodh” is added to a word as the second character. (Remember Hebrew is written from right to left.)

 

 

There is no Hebrew rule of grammar nor any pattern found in the Hebrew Bible that says that a “yodh” or  y ” can be added as a second letter in a word and that word will still be part of the same family of words.

 

 

If we follow the rules of the Hebrew language, these two words are not the same nor are they of the same family.

 

 

Then, we must ask the next question: Why do the concordances say that this word “llyh” is part of the family of this word “llh”?

 

 

To answer this question, we will examine this Hebrew letter “yodh” along with another letter in the Hebrew alphabet that looks similar. The two letters are:

 

yodh:           y

 

vahv:           w

 

 

These letters are both fairly small and look somewhat similar.

 

It appears that if you were writing the Hebrew letter “yodh” and your hand slipped you might accidentally write the Hebrew letter “vahv”. On the other hand, if you were writing the Hebrew letter “vahv” and you didn’t write a long enough tail, it might appear that you wrote the letter “yodh”.

 

Also, because these letters are small, it seems that maybe they could be added to a word or dropped from a word by accident during the copying of one manuscript to another manuscript.

 

 

When we understand that God wrote the Bible and was in charge of it’s copying we know that the above-mentioned errors did not occur during the process of copying the manuscripts.

 

 

When we understand that God wrote the Bible, including every word and every letter of every word, then we realize that there are no mistakes in the Bible. We also realize that God was in charge of the copying of the manuscripts. There were no scribal errors. The Bible is God’s word and He made sure that the Hebrew and Greek texts were accurately copied throughout the centuries.

 

 

Therefore when we examine the old Greek and Hebrew manuscripts that were used for the King James translation, we know that these manuscripts have been protected by God and that they are trustworthy.

 

 

The above statement is true. However, many theologians do not believe it. Many theologians have written books in which they talk about “scribal errors”. They believe that there are some errors in our Greek and Hebrew Bible due to scribal copying errors. Specifically, theologians often think there were scribal copying errors associated with the Hebrew letters, “yodh” and “vahv”.

 

 

In the Old Testament, many theologians believe that there were copying errors related to the Hebrew letters “yodh” and “vahv”. This thinking by the theologians has impacted the concordances.

 

 

The Strong’s concordance is a fine tool for Bible study. However, the preparers of this concordance were influenced by the thinking of the theologians. Many of these theologians hold to the idea that the Hebrew and Greek texts of the Bible have errors in them. They believe that there were errors associated with the Hebrew letters “yodh” and “vahv”.

 

As a result, the preparers of the concordances were not always careful to consider the Hebrew letters “yodh” and “vahv” as important letters in a word. At times, Hebrew words that differed by only a “yodh” or a “vahv” would be grouped under one Strong’s number. This gives the Bible student the impression that he was looking at one Hebrew word, when in actuality, he was looking at two different Hebrew words that differed by a “yodh” or a “vahv”.

 

In the case of the Hebrew word translated “O Lucifer”, the preparers of the concordances put a note that this Hebrew word is related to the Hebrew word “halal” when there is no Biblical justification to support that note.

 

Perhaps, the preparers of the concordances could not understand what to do with this Hebrew word “llyh”. Perhaps they thought that the “yodh” or “ y ” was the result of a scribal error and they said that the word was a derivative of the Hebrew word “llh”. However, there is no Biblical validation for making this connection.

 

 

There is no Biblical validation for saying that the Hebrew word “llyh” is related to the word “llh”. Perhaps, this statement comes from a lack of trust in God’s protection of His word.

 

 

Now, we ask another question:

 

 

Then, how do we determine the Biblical definition of the four letter Hebrew word translated “O Lucifer” in Isaiah 14:12?

 

We determine the Biblical definition of it by looking for the same four letter word elsewhere in the Bible.

 

 

It turns out that this same four letter Hebrew word is also used in Zechariah 11:2. Let’s compare Isaiah 14:12 and Zechariah 11:2:

 

 

Mywg-le slwx Ural tedgn rxs-Nb llyh Mymsm tlpn Kya Isaiah 14:12

 

Isaiah 14:12  How art thou fallen from heaven, O Lucifer, son of the morning! how art thou cut down to the ground, which didst weaken the nations!

 

 

rwubh rey dry yk Nsb ynwla wlylyh wdds Myrda rsa zra lpn-yk swrb llyh Zechariah 11:2

 

Zechariah 11:2  Howl, fir tree; for the cedar is fallen; because the mighty are spoiled: howl, O ye oaks of Bashan; for the forest of the vintage is come down.

 

 

God has put the same four letter word in Zechariah 11:2. Notice that the spelling is exactly the same.

 

 

If we can find the exact same word with the exact same spelling in another verse in the Bible, then we have a definition for a word from God Himself.

 

 

In Zechariah 11:2, this word is translated “Howl”, which means to cry out.

 

This is the “Hiphil” conjugation of the verb:

 

(03213 lly yalal yaw-lal’  AV-howl 29, howlings 1, variant 1; 31 )

 

The “Hiphil” conjugation adds a “h” at the front of the verb. It is a common verb conjugation found in the Hebrew Bible. It adds extra force to the verb.

 

 

The important point is that Zechariah 11:2 and Isaiah 14:12 have the same exact spelling of this four letter word. Therefore, God is telling us how to understand the phrase “O Lucifer” in Isaiah 14:12.



This Hebrew word in Isaiah 14:12 does not mean “O Lucifer” nor does it mean “praise” or “boast” as indicated by the concordances. Rather it means to “howl”.

 

 

This four letter word is also found in two more verses:

 

 

Urah bswy lk llyhw Mdah wqezw hb ybsyw rye hawlmw Ura wpjsyw Pjws lxnl wyhw Nwpum Myle Mym-hnh hwhy rma hk Jeremiah 47:2

 

Jeremiah 47:2  Thus saith the LORD; Behold, waters rise up out of the north, and shall be an overflowing flood, and shall overflow the land, and all that is therein; the city, and them that dwell therein: then the men shall cry, and all the inhabitants of the land shall howl.

 

 

Kry-la qpo Nkl yme-ta wyh brx-la yrwgm larvy yayvn-lkb ayh ymeb htyh ayh-yk Mda-Nb llyhw qez <21:17> Ezekiel 21:12

 

Ezekiel 21:12  Cry and howl, son of man: for it shall be upon my people, it shall be upon all the princes of Israel: terrors by reason of the sword shall be upon my people: smite therefore upon thy thigh.

 

 

We see the extra letter, “ w ” at the front of this Hebrew word in these two verses. In the front of a word, this letter, “ w ” is a conjunction and mostly it is translated as “and” or “but”. This fact is well supported in the Hebrew Bible and is not disputed. Sometimes the translators do not translate it.

 

 

We actually see three verses with this same four letter Hebrew word translated “O Lucifer” in Isaiah 14:12. This word actually means to “howl”.

 

 

By following the Biblical rule of 1 Corinthians 2:13 to compare Scripture with Scripture, we can find a Biblical definition of the Hebrew word translated “O Lucifer” in Isaiah 14:12. This Hebrew word actually means to “howl” as in to cry out.

 

 

To help us understand the rest of Isaiah 14:12, we will consider the fact that the Hebrew word translated “morning” is occasionally translated “black”.

 

We see this same Hebrew word that is translated “morning” in Isaiah 14:12 in the following verses translated as “black”:

 

 

Leviticus 13:31  And if the priest look on the plague of the scall, and, behold, it be not in sight deeper than the skin, and that there is no black <07838> hair in it; then the priest shall shut up him that hath the plague of the scall seven days:

 

Leviticus 13:37  But if the scall be in his sight at a stay, and that there is black <07838> hair grown up therein; the scall is healed, he is clean: and the priest shall pronounce him clean.

 

Job 30:30  My skin is black <07835> upon me, and my bones are burned with heat.

 

In Job 30:30, Job is a picture of the Lord Jesus under the wrath of God. He was under the “blackness of darkness”, being without the Gospel. The word “black” identifies with “darkness”, which is being without the Gospel.

 

 

Song of Solomon 1:5  I am black <07838>, but comely, O ye daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.

 

Song of Solomon 5:11  His head is as the most fine gold, his locks are bushy, and black <07838> as a raven.

 

A raven is “black”.

 

 

Zechariah 6:2  In the first chariot were red horses; and in the second chariot black <07838> horses;

 

Zechariah 6:6  The black <07838> horses which are therein go forth into the north country; and the white go forth after them; and the grisled go forth toward the south country.

 

 

So, we see several verses in which this Hebrew word translated “morning” in Isaiah 14:12 can be translated as “black”. If we try the word “black” in Isaiah 14:12 and put in the proper definition of the Hebrew word “llyh”, we obtain:

 

How art thou fallen from heaven, Howl, son of the black! how art thou cut down to the ground, which didst weaken the nations!

 

In Isaiah 14:12, God is telling the devil to “howl” because he is under the wrath of God. He is the “son of the black” because he is the opposite of the Lord Jesus that is the “light of the world”.

 

Now, we have a translation that is based upon how the Bible itself defines words.

 

 

When we follow the Biblical rule of comparing Scripture with Scripture, we learn that the Hebrew word translated “O Lucifer” should have been translated “howl” as in to cry out. Also, Satan is the “son of the black” because he is in the darkness of sin. This translation fits the context.

 

We find that Isaiah 14:12 is best translated:

 

How art thou fallen from heaven, Howl, son of the black! how art thou cut down to the ground, which didst weaken the nations!

 

 

 

BACK